sábado, 7 de maio de 2011
Postado às 00:55 por Sarah Fuidio em Curiosidades 28 comentários
Yooo, minna! Vocês votaram nas gírias, então lá vamos nós.
Japoneses mudam a 'linguagem' MUITO rápido. Isso varia muito de acordo com a televisão, a qual tem uma influência enorme sobre os japoneses. Por exemplo, quando eu cheguei no Japão, em 2005, tinha um programa sobre comida que toda vez que o cara comia, ele gritava 'MAIUUUUUUUUUUUUUUUU'. Eu acho, acho, que isso deve ter vindo da palavra 'umai', que seria um oishii (gostoso) falado por homens. (fiquei sabendo que é falado por homens semana passada, quando meu colega da faculdade me chamou a atenção dizendo que eu tenho um vocabulário masculino para algumas coisas. E nunca ninguém me informou disso, haha)
Só que os japoneses não são como os brasileiros 'otakus' que adoram ficar falando do jeito que os personagens dos animes falam, tipo _____ bayo... seria meio estranho isso.
Não vou entrar muito no assunto 'televisão', para poder comentar sobre isso em outro post.
Mas como estava dizendo, japoneses são influenciados muitas vezes pela televisão. Uma menina vai querer começar a falar 'bonitinho' porque os personagens mais bonitinhos dos animes falam daquele jeito e assim vai conseguir mostrar pros meninos que ela é toda menininha, etc..
Enfim, vamos de uma vez por todas no assunto: GÍRIAS.
Só que, para isso, vou precisar dividir em idades, pois como disse no about, o jeito de falar (geralmente) muda de acordo com a idade da pessoa.
Meninas da 7ª~9ª série: Aí que começa o maior estrago (haha). Elas tem a mania terrível de começar a trocar hiragana por katakana para a frase ficar 'bonitinha', colocar letras do alfabeto no meio da frase e deixar a letra MUITO, MUITO redonda e deformada.
Exemplo (fiz no paint mesmo):
O kakkoii (que vem da palavra kakkou ii) (bonito) delas, fica: KACCHOII
Toriaezu (De qualquer maneira) fica: TORIMA (também usado por colegiais)
ウチら仲仔 <- Adoooram cadernos, pulseiras e lapiseiras com esse escrito. Se lê: Uchira nakayoshi (うちらは仲良し)e quer dizer 'somos amigas', 'nos damos bem'. Um MENINO nunca vai usar isso.
COLEGIAIS (MUITO difícil de traduzir):
Maji ukeru - usam essa frase quando se dirigem à algo engraçado. Ficaria tipo: hahaha, que engraçado. (HUAHAH) 'Ano hito maji ukeru' (aquela pessoa é muito engraçada).
Yabai - Não faço idéia de como posso traduzir isso. Então vou usar elas em frases para vocês entenderem.
Ano hito kakkoiii! Yabaaaaaaaaai! - Aaaai como aquele cara é bonito!
Yabai... kyoukasho wasureta. - Putz, esqueci minha apostila.
Yabai!! Meccha itai! - Wow! Tá doendo muito!
Deu pra entender? Ela fica sem significado, mas serve para dar intensidade à frase.
MENINOS
Se eles forem usar 'yabai', vão falar 'yabbe'.
'Kakkoi' fica 'kakke'
'Itai' (dor) fica 'itte'
'Tabetai' (quero comer), fica 'tabetehhh'
e etc :D
Os mais usados seriam: MAJI ( maji? - sério? , maji quero fazer alguma coisa - quero MUITO fazer isso, maji de onaka ga suita - estou com muita fome - meninas).
YABAI (como expliquei lá em cima)
UKERU (maioria das vezes EM KATAKANA: que engraçado)
UZAI, UZEH (urusai) - barulhento, enche-saco.
E acho que só.
Espero que tenham gostado da matéria.
Espero seus comentários, opiniões e críticas.
Arigatou né! :D
Japoneses mudam a 'linguagem' MUITO rápido. Isso varia muito de acordo com a televisão, a qual tem uma influência enorme sobre os japoneses. Por exemplo, quando eu cheguei no Japão, em 2005, tinha um programa sobre comida que toda vez que o cara comia, ele gritava 'MAIUUUUUUUUUUUUUUUU'. Eu acho, acho, que isso deve ter vindo da palavra 'umai', que seria um oishii (gostoso) falado por homens. (fiquei sabendo que é falado por homens semana passada, quando meu colega da faculdade me chamou a atenção dizendo que eu tenho um vocabulário masculino para algumas coisas. E nunca ninguém me informou disso, haha)
Só que os japoneses não são como os brasileiros 'otakus' que adoram ficar falando do jeito que os personagens dos animes falam, tipo _____ bayo... seria meio estranho isso.
Não vou entrar muito no assunto 'televisão', para poder comentar sobre isso em outro post.
Mas como estava dizendo, japoneses são influenciados muitas vezes pela televisão. Uma menina vai querer começar a falar 'bonitinho' porque os personagens mais bonitinhos dos animes falam daquele jeito e assim vai conseguir mostrar pros meninos que ela é toda menininha, etc..
Enfim, vamos de uma vez por todas no assunto: GÍRIAS.
Só que, para isso, vou precisar dividir em idades, pois como disse no about, o jeito de falar (geralmente) muda de acordo com a idade da pessoa.
Meninas da 7ª~9ª série: Aí que começa o maior estrago (haha). Elas tem a mania terrível de começar a trocar hiragana por katakana para a frase ficar 'bonitinha', colocar letras do alfabeto no meio da frase e deixar a letra MUITO, MUITO redonda e deformada.
Exemplo (fiz no paint mesmo):
O kakkoii (que vem da palavra kakkou ii) (bonito) delas, fica: KACCHOII
Toriaezu (De qualquer maneira) fica: TORIMA (também usado por colegiais)
ウチら仲仔 <- Adoooram cadernos, pulseiras e lapiseiras com esse escrito. Se lê: Uchira nakayoshi (うちらは仲良し)e quer dizer 'somos amigas', 'nos damos bem'. Um MENINO nunca vai usar isso.
COLEGIAIS (MUITO difícil de traduzir):
Maji ukeru - usam essa frase quando se dirigem à algo engraçado. Ficaria tipo: hahaha, que engraçado. (HUAHAH) 'Ano hito maji ukeru' (aquela pessoa é muito engraçada).
Yabai - Não faço idéia de como posso traduzir isso. Então vou usar elas em frases para vocês entenderem.
Ano hito kakkoiii! Yabaaaaaaaaai! - Aaaai como aquele cara é bonito!
Yabai... kyoukasho wasureta. - Putz, esqueci minha apostila.
Yabai!! Meccha itai! - Wow! Tá doendo muito!
Deu pra entender? Ela fica sem significado, mas serve para dar intensidade à frase.
MENINOS
Se eles forem usar 'yabai', vão falar 'yabbe'.
'Kakkoi' fica 'kakke'
'Itai' (dor) fica 'itte'
'Tabetai' (quero comer), fica 'tabetehhh'
e etc :D
Os mais usados seriam: MAJI ( maji? - sério? , maji quero fazer alguma coisa - quero MUITO fazer isso, maji de onaka ga suita - estou com muita fome - meninas).
YABAI (como expliquei lá em cima)
UKERU (maioria das vezes EM KATAKANA: que engraçado)
UZAI, UZEH (urusai) - barulhento, enche-saco.
E acho que só.
Espero que tenham gostado da matéria.
Espero seus comentários, opiniões e críticas.
Arigatou né! :D
Assinar:
Postar comentários (Atom)
foi o post que eu mais gosteiiii,
ResponderExcluirsério!!!! continue assim!
Como o d1g0-san disse foi um dos melhores post, quando acabou queria continuar lendo haha.
ResponderExcluirAgora vou sair dizendo: Ano hito kakkoiii! Yabaaaaaaaaai! (adoroooooo) ;D
Adorei!
ResponderExcluirRápido e didático.
Parabéns.
adoreii*-*,arigatou sensei '-'
ResponderExcluirMuito bom! Gostei da parte tabetehhhhh! vou usar muito =3
ResponderExcluirSugoiiiii!! Maji yabaii kono post!! *o*
ResponderExcluirkakke,adorei simplesmente o que eu precisava, parabéns pelo blog
ResponderExcluircontinue com o ótimo trabalho
Sugoi ! Cada vez melhor o blog, não pare não, está me ajudando bastante !
ResponderExcluirooww acabei de chegar aki no blog...
ResponderExcluirameii dimais!
morro de vontade aprender falar japonês.
gostaria algumas dicas ou ate mesmo aonde estudar si for preciso.
quero muito ir ao japão.
mas prewciso falar antes neh.
arigatou senpai ( assim neh )
kkk
nossa que blog legal ja ate botei no favoritos ^^
ResponderExcluirMuito bom o post... continue o grande trabalho ^.~
ResponderExcluirVocê tem alguma video aula? se não podia fazer né?! (rouba a cam do hiro e grava... hehehe!)
Arigatou sensei!
ou sou novo aki, é a primeira vez que vejo um blog tao bacana como esse, adoro d+++ japones. Vc é nota 1000....
ResponderExcluiragora sim vou aprender japones :)
arigatou
MuiTo Bomm!
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluir"YABAI" Pode substituir por "EITA" ou "CARACA" (dependendo da região do Brasil) que funciona perfeitamente!
ResponderExcluirYABAI = EITA ou CARACA
EITA ou CARACA + interjeição adloquial indicativa de surpresa ou susto!
É uma das funções da gíria que é para criar uma certa linguagem-código aos falantes.E para um estrangeiro entender fica ainda mais
ResponderExcluirdifícil.
Os seus exemplos foram bem variados.VLW!
Tem uma frase que eu tenho uma certa dúvida.Não sei colocar em Kanjis nem sei se o que vou colocar está corretamente escrito.Me disseram que essa forma de escrever é meio que despreza a pessoa ou algo do tipo.A frase é essa aqui "Omae wa amai na Gabriel(no caso eu).Seria essa frase,uma frase que despreze alguem ?
ResponderExcluirEu tbm queria o significado, já vi traduções como 'ingênuo' e até 'estranho' para essa palavra, mas não sei qual dos dois está certo, se algum deles realmente está certo...
ExcluirEu tbm queria o significado, já vi traduções como 'ingênuo' e até 'estranho' para essa palavra, mas não sei qual dos dois está certo, se algum deles realmente está certo...
ExcluirBem legal isso
ResponderExcluirZettai Kacchoii
rsrs
Sarah fale sobre particulas.. isso é bem dificil de entender.
ResponderExcluirMuito legal =D
ResponderExcluiryabai significa perigoso tbn .-.
ResponderExcluirgostei muito, agrigato gozaimashita sarah-sensei ^^
ResponderExcluirYabai fica sendo tipo um "caramba"?
ResponderExcluirブラジル人ウゼ。(ーー;)
ResponderExcluirSarah ちゃん は まじ うける やばい♪(´ε` )
ResponderExcluirHmmm.. agora entendo.. trabalho com um japonês, que essa é a primeira experiencia dele aqui no Brasil... ele vive falando UZAI reclamando do calor... mas agora sei ele diz meio que: "que saco!"..
ResponderExcluir