segunda-feira, 22 de agosto de 2011
Postado às 11:45 por Sarah Fuidio em Gramática 19 comentários
Olá, gente! Tudo genki?
Como várias pessoas pediram, vou fazer mais um post dando exemplos sobre como e onde usar partículas. Além disso, resolvi escrever em kanjis também, para quem já está mais avançado.
Vamos lá:
Partícula “wo” - na tradução ficaria um artigo ou significado nulo. Por exemplo:
今日は何をしますか。
きょう は なに を しますか。
Kyou wa nani wo shimasuka?
O que você vai fazer hoje?
きょう は なに を しますか。
Kyou wa nani wo shimasuka?
O que você vai fazer hoje?
牛乳を飲みます。
ぎゅうにゅう を のみます。
Gyuunyuu wo nomimasu.
Tomar leite.
宿題をやります。
しゅくだい を やります。
Shukudai wo yarimasu.
Fazer a tarefa.
ぎゅうにゅう を のみます。
Gyuunyuu wo nomimasu.
Tomar leite.
宿題をやります。
しゅくだい を やります。
Shukudai wo yarimasu.
Fazer a tarefa.
DIFERENÇA DE ‘WA’ E ‘GA’
Diferença que os japoneses ignoram no ensino da língua para estrangeiros, é bem complicado. Tem duas diferenças, vou explicar apenas a mais fácil.
Partícula “wa” – seria como o verbo ‘to be’ do inglês.
私はブラジル人です。
わたし は ブラジルじん です。
Watashi wa burajiru jin desu.
Sou brasileira.
彼は学生です。
かれ は がくせい です。
Kare wa gakusei desu.
Ele é estudante.
わたし は ブラジルじん です。
Watashi wa burajiru jin desu.
Sou brasileira.
彼は学生です。
かれ は がくせい です。
Kare wa gakusei desu.
Ele é estudante.
Partícula “ga” – partícula usada depois de um objeto, a tradução varia dependendo da frase.
私は西瓜が好きです。
わたし は すいか が すき です。
Watashi wa suika ga suki desu.
Eu gosto de melancia.
(sujeito + wa + objeto + ga)
No caso, o ‘ga’ vai servir para indicar que o sujeito gosta de melancia, apenas. O importante não é a melancia, e sim o sujeito. Ficaria estranho se fosse ‘Watashi ga suika wa suki desu.’)
わたし は すいか が すき です。
Watashi wa suika ga suki desu.
Eu gosto de melancia.
(sujeito + wa + objeto + ga)
No caso, o ‘ga’ vai servir para indicar que o sujeito gosta de melancia, apenas. O importante não é a melancia, e sim o sujeito. Ficaria estranho se fosse ‘Watashi ga suika wa suki desu.’)
この靴をお父さんが買ってくれました。
この くつ を おとうさん が かって くれました。
Kono kutsu wo otousan ga katte kuremashita.
Meu pai comprou esse sapato (para mim).
Nesse caso também o importante seria o sapato, e não o pai. Por isso, o ‘ga’ acompanha o ‘otousan’.
Dá para saber que é ‘para mim’ por causa do ‘kuremashita’, que seria um ato que alguém fez para outro alguém. Já que não tem outro sujeito, fica claro que é ‘para você‘.
この くつ を おとうさん が かって くれました。
Kono kutsu wo otousan ga katte kuremashita.
Meu pai comprou esse sapato (para mim).
Nesse caso também o importante seria o sapato, e não o pai. Por isso, o ‘ga’ acompanha o ‘otousan’.
Dá para saber que é ‘para mim’ por causa do ‘kuremashita’, que seria um ato que alguém fez para outro alguém. Já que não tem outro sujeito, fica claro que é ‘para você‘.
DIFERENÇA DE ‘HE’ E ‘NI’
Partícula “he”, lida como ê – tradução de ‘para ’
Partícula “he”, lida como ê – tradução de ‘para ’
貴方は何処へ行きますか。
あなた は どこ へ いきますか。
Anata wa doko he ikimasuka?
Para onde você vai?
あなた は どこ へ いきますか。
Anata wa doko he ikimasuka?
Para onde você vai?
アメリカへ行きます。
アメリカ へ いきます。
Amerika he ikimasu.
Vou para os Estados Unidos.
アメリカ へ いきます。
Amerika he ikimasu.
Vou para os Estados Unidos.
Partícula “ni” – ir para algum lugar com o propósito de fazer algo.
明日奈良へ買い物に行きます。
あした なら へ かいもの に いきます。
Ashita Nara he kaimono ni ikimasu.
Amanhã vou para Nara fazer compras.
今日は学校へ映画観に行きます。
きょう は がっこう へ えいが み に いきます。
Kyou wa gakkou he eiga mi ni ikimasu.
Hoje vou para a escola assistir um filme.
明日奈良へ買い物に行きます。
あした なら へ かいもの に いきます。
Ashita Nara he kaimono ni ikimasu.
Amanhã vou para Nara fazer compras.
今日は学校へ映画観に行きます。
きょう は がっこう へ えいが み に いきます。
Kyou wa gakkou he eiga mi ni ikimasu.
Hoje vou para a escola assistir um filme.
Partícula “to” – ‘com’ algo ou alguém.
貴方は誰と東京へ行きますか。
あなた は だれ と とうきょう へ いきますか。
Anata wa dare to Tokyo he ikimasuka?
Com quem você vai para Tokyo?
あなた は だれ と とうきょう へ いきますか。
Anata wa dare to Tokyo he ikimasuka?
Com quem você vai para Tokyo?
友達と行きます。
ともだち と いきます。
Tomodachi to ikimasu.
Vou com meu amigo.
ともだち と いきます。
Tomodachi to ikimasu.
Vou com meu amigo.
Partícula “de” – ir de alguma coisa.
学校へ電車で行きます。
がっこう へ でんしゃ で いきます。
Gakkou he densha de ikimasu.
Vou para a escola de trem.
飛行機でブラジルへ行きます。
ひこうき で ブラジル へ いきます。
Hikouki de Burajiru he ikimasu.
Vou para o Brasil de avião.
E esse foi um resumo sobre partículas, espero ter sido clara e que vocês tenham gostado. Continuem acompanhando e, quem ainda não segue o site, clique lá do lado para sempre estar recebendo informações de atualização :D
Beeeeijo grande,
@sahlongatto ou @faleemjapones
がっこう へ でんしゃ で いきます。
Gakkou he densha de ikimasu.
Vou para a escola de trem.
飛行機でブラジルへ行きます。
ひこうき で ブラジル へ いきます。
Hikouki de Burajiru he ikimasu.
Vou para o Brasil de avião.
E esse foi um resumo sobre partículas, espero ter sido clara e que vocês tenham gostado. Continuem acompanhando e, quem ainda não segue o site, clique lá do lado para sempre estar recebendo informações de atualização :D
Beeeeijo grande,
@sahlongatto ou @faleemjapones
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Adorei! As explicações ficaram perfeitas. Parabéns.
ResponderExcluirすごいですね!!!
ResponderExcluir^^
Muito bom...
ResponderExcluirArigatou!!
Muito bom, legal o post ,sempre confundo わ com が ou を com に ^^,Vlws
ResponderExcluirVitorPetinatti disse...:
ResponderExcluir22 de agosto de 2011 19:11
Muito bom, legal o post ,sempre confundo わ com が ou を com に ^^,Vlws
Vitor, lembrando que a partícula WA é escrita com o hiragana は(HA)e não わ(WA).
Valeu, abraços.
Ass.: pK_-
P.s.: Sara, ótimo post. ( Nesse nem posso zoar seus hiragana, haAhAhAA; valeu, beijos )
Realmente muito bom esse post,é 10 esse resumo. dexo o meu arigatou gozaimashita. beijo Sarah
ResponderExcluirAss: ダニロ
Obrigado pelo post Sarah, consegui entender um pouco*.*, nem acredito nisso, ta nota 100000000000
ResponderExcluirPatrick robando toda a atenção E-E q
ResponderExcluirÉ, Parabéns Sarah, muito bom o post :3
Sarah, descobri seu blog há pouco tempo e gostei bastante
ResponderExcluirSou apaixonado pelo japão (não só pelos animes e mangás..) e tô estudando japonês
Espero fazer o mesmo que você no futuro e (no meu caso) estudar um tempo no japão
Excelente aula e continue postando! がんばって!
começei a aprender japones agora ainda to nos hiraganas mas e bom saber oq vem pela frente!!
ResponderExcluirArigato!!
?????? kkkkkkkkkk coitados de quem aprendeu por meio deste post...
ResponderExcluirParticula は(wa) sendo o verb to-be? LOL
CORRETO = Indica o tópico da conversa, podendo ou não ser o sujeito..
日本語わすばらしい! nihongo wa subarashii - Em relação ao japonês ele é incrivel. -
Particula を (o) sendo usada como complemento? LOL
CORRETO = Indica o objeto direto da frase
魚を食べる。 sakana o taberu. - Comer peixe -
Partícula が (ga) usada depois de um objeto? LOL
CORRETO = Indica o sujeito, alguem que praticou/pratica a ação, ou algo/alguem específico.
俺が学生です。 ore ga gakusei desu. - eu sou O estudante -
↑
ResponderExcluirLOL
Tópico da conversa = sujeito
Vc perdeu toda a moral de trollar aqui depois desse 日本語「わ」すばらしい!
Outra... Vc sabe o que é o verbo to be? Traduzindo para vc é "ser/estar" e na frase que vc mesmo traduziu está o verbo "ser" na terceira pessoa do singular no presente. Dá uma olhada para ver se vc acha.
Sobre a partícula wo ser usada como complemento:
Para a sua informação, objeto (tanto direto como o indireto) são COMPLEMENTOS do verbo ;) Dá uma pesquisada aew.
Sobre a partícula ga:
Ela pode ser usada SIM depois do objeto. Justamente para especificar a ação ou algo. Ou simplesmente só para especificar como vc mesmo tentou explicar... O que está parcialmente errado. Parcialmente errado pois não tem uma explicação antes de tal frase. Vc não pode chegar e responder uma pergunta com "Ore ga gakusei desu", soaria MUITO estranho.
LOL
Hiro, não confunda tópico com sujeito. São coisas distintas, por mais que possam parecer similares (especialmente aos falantes de línguas "como" a portuguesa). De fato, ele colocou "わ" no lugar de "は"... deveria ter prestado mais atenção.
ResponderExcluirReferir "を" como partícula que indica complemento é um pouco vago, já que ela indica (até onde sei) SOMENTE o objeto direto. É importante fazer a distinção, já que a partícula に pode ser usada para indicar objeto indireto, como em 「花子に玉をあげる」.
Ela provavelmente se esqueceu, ou preferiu não citar outros usos de algumas partículas, como a と (Citação/e). Enfim, posso ter me enganado em alguma coisa... mas tudo bem
E, sim, が serve para indicar o sujeito.
ResponderExcluirÉ preciso tomar cuidado ao aplicar a sintaxe de um idioma ao de outro, erros costumam ocorrer por causa disso.
é verdade, as coisas não são tão simples como voces vão ver ao se aprofundar no idioma, mas a SARAH FUIDIO só esta querendo ajudar e esta de parabéns pela iniciatia.
ResponderExcluiroi sarah entendi sim parabens mas só tive uma duvida dobre a particula WO eu n entendi bem aonde que ela é usada e onde é o lugar dela se vc pudesse exclarecer mais detalhadamente ficaria grato e pfvr encine a traçar o kanji de hime (princesa ) >.< sayonaraa
ResponderExcluirPois é, como Marcos disse, ela fez isso para que todos entendessem melhor, não precisa criticar ela!
ResponderExcluirEu também aprendi que WO é para objeto direto, NI para lugar e objeto indireto, entre outros... Mas eu não estou julgando ela por querer ajudar...
Resumindo, ela fez isso, pois muitas pessoas podem não saber o que é objeto direto ou indireto.
:D Ótimo post!
Achei muito legal o post, está bem resumido é claro pois as partículas da língua japonesa são muito extensas.Só queria dizer que na frase この靴をお父さんが買ってくれました。 o certo seria この靴はお父さんが買ってくれました。 Se você fosse dizer que você comprou o sapato estaria certo o uso do wo 靴を買いました。ou se estivesse em outra ordem お父さんがこの靴を買ってくれました。 o wo vem sempre antes de uma ação.Minha intenção aqui não é ser superior a autora do post, pois sua iniciativa em ensinar o japonês e ainda de graça é louvável, mas ajudar para que todas as informações contidas no blog sejam o mais fiel possível.
ResponderExcluirAdoro as suas aulas. Muito obrigado Sarah!
ResponderExcluir