quinta-feira, 16 de fevereiro de 2012
Postado às 11:44 por Sarah Fuidio em Gramática 31 comentários
Oláááá, gente! Falei que entrando de férias iria postar mais, maaas... D: gomenasai!
Hoje vou falar sobre algumas expressões japonesas que não são muito usadas no Brasil.
Aqui estão elas:
São poucas escritas aqui, mas existem mais. Coloquei as mais usadas no dia-a-dia.
Um japonês com certeza vai usar essas expressões todos os dias.
Por exemplo, o itadakimasu e gochisousama, já ouvi pessoas falando para si mesmas em restaurantes e na rua. Não sei se é por sentir falta de um parceiro para poder falar isso ou se é só pelo costume.
Em restaurantes de shopping, geralmente comemos e devolvemos os pratos e condimentos (pimenta, sal) no balcão do restaurante em que compramos a comida. No que devolvemos, nem que não esteja ninguém lá, falamos "gochisousama deshita", meio que agradecendo pela comida que eles nos 'proporcionaram'.
Ah! Aproveitando que estou falando de restaurantes, vou contar mais ou menos como é um restaurante aqui.
Na entrada, todos tem um bloco para deixar o nome escrito, o número de pessoas que estão com você e se são ou não fumantes. Eles vão chamando os clientes quando as mesas abrem. Claro que se o primeiro da fila é uma família com cinco pessoas, e uma mesa para dois abre, eles irão dar preferência para o próximo da lista com duas pessoas. Se uma mesa no local de fumantes (sim, não sei no Brasil, mas aqui infelizmente temos mesas para fumantes nos restaurantes) abre e o próximo da lista é um casal de não-fumantes, o garçom confirma antes com o casal se eles querem ou não ir para a mesa de fumantes, e assim chamam o próximo grupo de fumantes.
Agora imagina um restaurante MEGA lotado. As cadeiras e bancos de espera (sim, também tem) estão amarrotados de gente, então você decide esperar no carro. Mas e agora? Quando a sua vez chegar, como você vai saber? Eles te entregam um bipe, e assim que chega a sua vez, ele apita. (Vou dizer mais uma vez: não sei se isso tem ou não no Brasil.)
Restaurantes no shopping tem o mesmo sistema, seu bipe toca quando sua comida está pronta.
Fora essas expressões, temos também algumas usadas no trabalho.
Por exemplo, estou trabalhando no escritório e o meu colega de trabalho tem que sair mais cedo. Ele NUNCA vai sair sem dizer "osaki ni shitsurei shimasu". Ou seja, "Vou-me embora antes, com licença". Com isso, dá pra entender como uma "desculpa" por estar saindo antes de você, sendo que você ainda está trabalhando.
Outro é "otsukare sama deshita", frase que é MEGA difícil de se traduzir. Seria tipo um "você se esforçou o dia todo, então bom descanso". Essa frase é dita em resposta ao "osaki ni shitsurei shimasu" ou na saída da escola, no término de provas, término de aulas, etc..
São poucas expressões e o post foi bem curtinho, mas espero ter ajudado :)
Beijo enorme e fiquem ligados porque se pá, esse mês tem sorteio! :'D
@faleemjapones e @sahlongatto
Hoje vou falar sobre algumas expressões japonesas que não são muito usadas no Brasil.
Aqui estão elas:
São poucas escritas aqui, mas existem mais. Coloquei as mais usadas no dia-a-dia.
Um japonês com certeza vai usar essas expressões todos os dias.
Por exemplo, o itadakimasu e gochisousama, já ouvi pessoas falando para si mesmas em restaurantes e na rua. Não sei se é por sentir falta de um parceiro para poder falar isso ou se é só pelo costume.
Em restaurantes de shopping, geralmente comemos e devolvemos os pratos e condimentos (pimenta, sal) no balcão do restaurante em que compramos a comida. No que devolvemos, nem que não esteja ninguém lá, falamos "gochisousama deshita", meio que agradecendo pela comida que eles nos 'proporcionaram'.
Ah! Aproveitando que estou falando de restaurantes, vou contar mais ou menos como é um restaurante aqui.
Na entrada, todos tem um bloco para deixar o nome escrito, o número de pessoas que estão com você e se são ou não fumantes. Eles vão chamando os clientes quando as mesas abrem. Claro que se o primeiro da fila é uma família com cinco pessoas, e uma mesa para dois abre, eles irão dar preferência para o próximo da lista com duas pessoas. Se uma mesa no local de fumantes (sim, não sei no Brasil, mas aqui infelizmente temos mesas para fumantes nos restaurantes) abre e o próximo da lista é um casal de não-fumantes, o garçom confirma antes com o casal se eles querem ou não ir para a mesa de fumantes, e assim chamam o próximo grupo de fumantes.
Agora imagina um restaurante MEGA lotado. As cadeiras e bancos de espera (sim, também tem) estão amarrotados de gente, então você decide esperar no carro. Mas e agora? Quando a sua vez chegar, como você vai saber? Eles te entregam um bipe, e assim que chega a sua vez, ele apita. (Vou dizer mais uma vez: não sei se isso tem ou não no Brasil.)
Restaurantes no shopping tem o mesmo sistema, seu bipe toca quando sua comida está pronta.
Fora essas expressões, temos também algumas usadas no trabalho.
Por exemplo, estou trabalhando no escritório e o meu colega de trabalho tem que sair mais cedo. Ele NUNCA vai sair sem dizer "osaki ni shitsurei shimasu". Ou seja, "Vou-me embora antes, com licença". Com isso, dá pra entender como uma "desculpa" por estar saindo antes de você, sendo que você ainda está trabalhando.
Outro é "otsukare sama deshita", frase que é MEGA difícil de se traduzir. Seria tipo um "você se esforçou o dia todo, então bom descanso". Essa frase é dita em resposta ao "osaki ni shitsurei shimasu" ou na saída da escola, no término de provas, término de aulas, etc..
São poucas expressões e o post foi bem curtinho, mas espero ter ajudado :)
Beijo enorme e fiquem ligados porque se pá, esse mês tem sorteio! :'D
@faleemjapones e @sahlongatto
Assinar:
Postar comentários (Atom)
ótima matéria =)
ResponderExcluirtomara que esse mês tenha sorteio xD
Conhecia a maioria, mas é sempre bom reler e ver algumas novas!
ResponderExcluirxD
sarah, gostaria de fazer parceria com oseu blog, sou seguidor do blog e tenho um blog q ensina adesenhar mangá,um assunto totalmente relacionado ao japão, eu ja adicionei o seu banner no meu blog. aki o endereço do meu blog http://drawprojet.blogspot.com/
ResponderExcluironegai sarah-sam
se eu falo aqui itadakimasu os outros me olham com cara de retardado kkkkkkk
ResponderExcluirNão seria melhor traduzir "Iterasshai" como "Vai com Deus" ou "Vá com cuidado"? Tudo bem que não seria literal daí, mas se adequaria melhor a nossa realidade (brasileira).
ResponderExcluirUma Postagem A cada dez dias :'( ta num ritmo ruim
ResponderExcluirSarah, não fique revoltada com as pessoas que não dão valor pro seu trabalho, se isso ajuda, saiba que vc tá ajudando muitas pessoas que adoram a cultura e língua japonesa. Sério, vc tá me ajudando muuuuuito mesmo, eu adoro suas explicações *-*
ResponderExcluiroia SARAH to sempre acompanhado seu blog ,gosto mto e to sempre vendo se tem post novo!!continue assim !!!E como a ana ai em cima disse !!!!NÃO ligue para criticas, porque eu ñ sei como é no japão mas aqui vc deve saber como é dificil alguem ter falar um frase de incentivo, as pessoas ñ tem a força de vontade suficiente para se manter firme e querem sempre que vc desista tbm. Nunca pense nisso em !!Se mantenha firme que sempre estaremos aqui para se apoiar e insentivar seu dedicação por nós aqui !!!BJÃO
ResponderExcluirAh, gostei da matéria.
ResponderExcluirEu acompanho umas áudio aulas na NHK, e já havia escutado essas expressões que são bem uteis no Japão. Seu Blog relativamente vai tirar muitas dúvidas minhas. Arigatou.
Gostei bastante do post , Sarah,e dos desenhos.
ResponderExcluir- Para mim a parte mais importante deste tópico foi sobre "osaki shitsurei shimasu" e "osaki ni shitsurei shimasu", acho que é uma parte do conteúdo que não é de praxe no básico de japonês - se você me entende -, pois é um segmento que não estudei ainda.
abraços e bjs
Continue melhorando
aqui no brasil nao tem bip e nem nada nao,tem restaurantes(mais em shopping's),acho q a maioria deles,tem senha,vc escolhe o prato e o que vai beber,ai paga e espera com um papel na mão,no painel da loja aparece o numero,ai se for o seu vc levanta e pega,mais tem q fik na mesa esperando,na mesa que vc escolher sentar,e se vc nao tiver com alguem,da problema,pq vc levanta,vai pegar sua comida e qd volta a mesa ja pod estar ocupada,ai vc fik rodando atras de uma mesa,ja pra fumantes é proibido,tanto dentro de restaurante qto fora,pelo menos aqui no rj é assim...nao é mais autorizado nem do lado de fora fumar,caso vc ensista é convidado a se retirar,ai começa a confusao!!!
ResponderExcluirAqui no Brasil eu só vi um ou dois restaurantes que tem bipe.
ResponderExcluirAh, gostei a parti de hoje irei tira minhas duvidas com a Sarah ;*
ResponderExcluirSeus desenhos estão cada dia melhores Sah :D kawaii ne
ResponderExcluirNossa. Que interessante. Não sabia sobre essas filas de esperas nos restaurantes japoneses.
ResponderExcluirMuito legal seu blog. Te vi na home do youtube e agora vou dar uma olhada no resto do blog ^-^
Sempre procurei estudar japonês, mas sem contato com alguém que estude de verdade é difícil aprimorar. Eu sei o básico do básico. Por exemplo, essas expressões que você colocou neste post já to cansado de ver xD mas tudo certo. Tem muitas pessoas que não conhecem.
Você tinha dito que no Japão os japoneses olham estranho pra estrangeiros (Brasileiros no meu caso)eu intendo isso , porqeu se você age que nem um japonês aqui no brasil todos vão te olhar estranho ou , se você é um japonês porque isso é diferente ^^'
ResponderExcluirmuito legal esse blog eu sou um apaixonado pelo japão e pela nihongo... ja sou fan do blog
ResponderExcluirabraços Omedetou gozaimasu!!!
Esse negócio do bipe tem só em alguns poucos restaurantes aqui no Brasil, tipo outback ou applebee's!
ResponderExcluirE no final dos treinos de yosakoi soran a gente sempre fala "otsukare sama deshita!" e faz uma reverencia, o pessoal explicou o q significava na época q eu entrei, mas não lembro mais como eles explicaram pq já tem uns 2 anos q eu to lá! heuheuhe
Mto, mto, mtoooo bom o seu blog! ^^
Quando saio para algum lugar eu digo: estou indo!
ResponderExcluire minha mãe responde: Boa sorte!
esse negócio de itterashai é bem complicado de se traduzir também...
escola do japao :
ResponderExcluir"Vou-me embora antes, com licença"
escola do brasil( minha cidade =):
xau , bando de camelo vo sair mais cedo '-'
que coisa não ?
Vi num video no youtube que itadakimasu era "obrigado pela comida" então acho que os mais religiosos falam isso mesmo estando sozinhos.
ResponderExcluirvc tambem usa "Tadaima" quando se chega na casa de alguem?
ResponderExcluirparabens pelo trabalho Sara !!
ResponderExcluirVocê é linda, como se diz isso em japonês...
ResponderExcluirMuito Bom! ^^
ResponderExcluirum dia vo casar com japonesa aquela seu video de casamento eu gostei ,mais vo seguir tradição só para fica futura noiva japonesa '-' !
ResponderExcluirNOSSA SARAH VC TA DE PARABÉNS OTIMO SITE.
ResponderExcluirMaravilhoso! Suas explicações estão me ajudando bastante! ^^
ResponderExcluirOBS: Esse bipe eu só vi em um restaurante do Shopping de Maceió/AL ^^ hehehe
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirnesse frio as mina tao tudo com o peitinho duroikkkkk mandar foto = humilde
ResponderExcluirInspired by the culture of the Orient, Macao Roulette is featured with 점보카지노 just one digicam that is specifically positioned to continually give attention to} the wheel and supplier. ONE Blackjack retains the fundamentals of the game everyone knows and love, while including a brand new} dynamic with large winning potential over Classic Blackjack. The iconic slot from Pragmatic Play is coming to Live Casino with all its wonderful and colourful features providing pleasure, volatility and mega multipliers in a Game Show format.
ResponderExcluir